Search results

From Medieval

Page title matches

  • Articles should be referred to as [Author] [Entry] 2012 in Medieval Nordic Literature in Latin (eds Borgehammar, Friis-Jensen, Mortensen, Omm
    1 KB (182 words) - 17:09, 30 December 2012

Page text matches

  • {{#categorytree:Medieval Nordic Literature}}
    44 bytes (4 words) - 12:23, 19 March 2010
  • This small episcopal chronicle is the only known piece of Faroese medieval Latin literature. The text as we have it was edited in the 1450s as a rep No medieval title has survived. ‘Chronicon’ does not have support in the text, bu
    4 KB (570 words) - 09:29, 18 March 2012
  • ...formed a sort of sequence in three parts, of which the two main parts are medieval, but composed at two different dates. ...the death in 1537 of Jens Beldenak (bishop 1501-30), so that they are post-medieval. However, it is not unlikely that the lines in between (19-48) were compo
    4 KB (688 words) - 14:47, 17 March 2012
  • The medieval Latin title of the feast was “in susceptione sanguinis domini” (see G ...HAUG, A 2004: ''The Nidaros Office of the Holy Blood. Liturgical music in Medieval Norway'', Skrifter nr. 16, Senter for middelalderstudier, Trondheim, with
    5 KB (764 words) - 14:35, 29 June 2012
  • ...ost-medieval copies and their copies, normally containing samples of other medieval works as well. ...cannot now be defined. Neither can it be explained what motivated the post-medieval copyists to make the changes they chose to make in the text.
    6 KB (929 words) - 09:19, 18 March 2012
  • ...the title given in the prologue to one of the main works of the Norwegian medieval literature, written in Old Norse around the middle of the thirteenth cent ===Medieval reception and transmission===
    5 KB (764 words) - 11:47, 4 July 2012
  • ==Medieval reception and transmission== The treatise is preserved in four manuscripts, all coming from the medieval library of Vadstena Abbey and now kept in the University Library at Uppsa
    5 KB (792 words) - 12:18, 13 July 2012
  • ...nusson (in the ms. København, Den Arnamagnæiske Samling, 1030 4o), but its medieval context is secured by Arni’s explanation that it formed part of a parch ...stems from > Petrus Olai from around 1500, deriving probably from the same medieval examplar.
    7 KB (1,148 words) - 10:45, 27 June 2012
  • Medieval reception and transmission ====Medieval reception and transmission====
    11 KB (1,750 words) - 19:46, 17 March 2012
  • ...rgensis'' (Life of Gunner Bishop of Viborg) is a unique source from Danish medieval history. It is the only secular biography we have from this period, for i ...opy of the lost original from Vitskøl. Since practically all of Vitskøl’s medieval archives are lost, it is not surprising that we have no trace of the orig
    12 KB (1,898 words) - 14:09, 26 June 2012
  • ====Medieval reception and transmission==== ====Medieval reception and transmission====
    8 KB (1,196 words) - 14:12, 4 March 2012
  • ...ation of the Miracula, identified the people involved that appear in other medieval sources (OLRIK 1893, 381-403). ===Medieval reception and transmission===
    4 KB (561 words) - 14:40, 29 June 2012
  • ...undertaking and, as such, it has been of great interest in the context of medieval Swedish expansion in Finland and the Baltic. The dating of ''Vita Erici'' ====Medieval reception and transmission====
    14 KB (2,241 words) - 12:55, 5 August 2012
  • Articles should be referred to as [Author] [Entry] 2012 in Medieval Nordic Literature in Latin (eds Borgehammar, Friis-Jensen, Mortensen, Omm
    1 KB (182 words) - 17:09, 30 December 2012
  • ====Medieval reception and transmission==== ====Medieval reception and transmission====
    9 KB (1,232 words) - 12:49, 5 July 2012
  • ...ably looking in vain. The annalistic arrangement of the four versions (see Medieval reception and transmission) meant that they could easily be continued and ===Medieval reception and transmission===
    13 KB (1,979 words) - 14:31, 13 July 2012
  • ...mbitious writer, and the vita et miracula of Wilhelm is the longest of the medieval Danish saints’ lives. The language of the text has been characterized a ===Medieval Reception and Transmission===
    13 KB (2,251 words) - 15:17, 21 November 2012
  • ...cognoscat generatio altera. This title is almost certainly either of late medieval origin or invented by Anders Sørensen Vedel in the sixteenth century. In ...ius inscriptum est (Lacking in Copenhagen, Royal Library, GKS 2455 4° (see Medieval reception and transmission), which ends with the preceding sentence: Tunc
    19 KB (2,857 words) - 11:57, 27 June 2012
  • ===Medieval reception and transmission=== ...ocal provenance of the work is supported by the fact that we have no later medieval references to it, but in general there is a dearth of Scandinavian Cister
    11 KB (1,718 words) - 10:49, 17 March 2012
  • ====Editions (of medieval translation)==== ====Medieval reception and transmission====
    12 KB (1,825 words) - 12:27, 17 March 2012
View (previous 20 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)